60 "Falsos amigos del traductor" (palabras que el 90% de la gente traduce mal)
Descubre 60 falsos amigos español-inglés que confunden al 90% de los hablantes. Evita errores comunes con traducciones y audio.
Falsos amigos comunes – Nivel básico
Actually (= de hecho, en realidad)
NO significa 'actualmente' → Currently
Carpet (= alfombra)
NO significa 'carpeta' → Folder
Library (= biblioteca)
NO significa 'librería' → Bookstore
Sensible (= sensato, razonable)
NO significa 'sensible' → Sensitive
Eventually (= finalmente, con el tiempo)
NO significa 'eventualmente' → Possibly / Occasionally
Exit (= salida)
NO significa 'éxito' → Success
Fabric (= tela, tejido)
NO significa 'fábrica' → Factory
Embarrassed (= avergonzado)
NO significa 'embarazada' → Pregnant
Soap (= jabón)
NO significa 'sopa' → Soup
Success (= éxito)
NO significa 'suceso' → Event / Occurrence
Falsos amigos – Educación y trabajo
Resume (= currículum / reanudar)
NO significa 'resumen' → Summary
Attend (= asistir a)
NO significa 'atender' → Serve / Help
Career (= carrera profesional)
NO significa 'carrera universitaria' → Degree / Major
Lecture (= conferencia, clase magistral)
NO significa 'lectura' → Reading
College (= universidad / instituto)
NO significa 'colegio' → School
Professor (= catedrático universitario)
NO significa 'profesor' en general → Teacher
Qualify (= clasificarse / cumplir requisitos)
NO significa 'calificar (dar nota)' → Grade / Rate
Competence (= capacidad, aptitud)
NO significa 'competencia (rival)' → Competition
Application (= solicitud / aplicación)
NO siempre es 'aplicación' → en contexto laboral es Solicitud
Direction (= dirección, sentido)
NO significa 'dirección postal' → Address
Falsos amigos – Vida cotidiana
Grocery (= tienda de comestibles)
NO significa 'grosería' → Rudeness / Rude word
Billion (= mil millones)
NO significa 'billón' → Trillion
Constipated (= estreñido)
NO significa 'constipado/resfriado' → To have a cold
Sympathy (= compasión, condolencia)
NO significa 'simpatía' → Friendliness / Charm
Intoxicated (= ebrio, borracho)
NO significa 'intoxicado' → Poisoned / Food poisoning
Preservative (= conservante)
NO significa 'preservativo' → Condom
Commodity (= materia prima / producto básico)
NO significa 'comodidad' → Comfort / Convenience
Misery (= sufrimiento profundo)
NO significa 'miseria (pobreza)' → Poverty
Compromise (= acuerdo mutuo, concesión)
NO significa 'compromiso (obligación)' → Commitment
Luxury (= lujo)
NO significa 'lujuria' → Lust
Falsos amigos – Personalidad y emociones
Brave (= valiente)
NO significa 'bravo (enojado)' → Angry / Fierce
Argument (= discusión / argumento lógico)
NO siempre es 'argumento de película' → Plot
Disgust (= asco, repugnancia)
NO significa 'disgusto' → Upset / Annoyance
Demand (= exigir)
NO significa 'demandar (judicial)' → Sue
Molest (= acosar sexualmente)
NO significa 'molestar' → Bother / Annoy
Realize (= darse cuenta)
NO significa 'realizar (hacer)' → Carry out / Do
Pretend (= fingir)
NO significa 'pretender (querer)' → Intend / Aim
Introduce (= presentar a alguien)
NO significa 'introducir (meter)' → Insert / Put in
Support (= apoyar)
NO significa 'soportar (tolerar)' → Stand / Bear / Tolerate
Nervous (= nervioso)
Similar pero cuidado: a veces = ansioso → Anxious
Falsos amigos – Comida y salud
Recipe (= receta de cocina)
NO significa 'receta médica' → Prescription
Sane (= cuerdo, en su juicio)
NO significa 'sano' → Healthy
Drug (= droga / medicamento)
NO siempre es 'droga ilegal' → Medicine / Medication
Diet (= régimen alimenticio)
Similar pero: en inglés = lo que comes habitualmente, no solo dieta para bajar de peso
Pie (= pastel relleno salado o dulce)
NO significa 'pie (del cuerpo)' → Foot
Plate (= plato (objeto))
NO es 'plata' → Silver
Toast (= tostada / brindis)
NO significa 'tostar en exceso' → en español se usa igual pero atención al doble sentido
Falsos amigos – Tecnología y negocios
Advertise (= anunciar, hacer publicidad)
NO significa 'advertir' → Warn
Invest (= invertir dinero)
Similar pero: NO confundir con 'invertir el orden' → Reverse
Firm (= empresa / firme)
NO significa 'firma (rúbrica)' → Signature
Conductor (= director de orquesta / cobrador)
NO significa 'conductor de coche' → Driver
Magazine (= revista)
NO significa 'magazín / almacén' → Warehouse / Store
Data (= datos, información)
Similar pero: en inglés es plural formal → Data are (no siempre 'fecha' → Date)
Agenda (= orden del día)
NO significa 'agenda (libreta)' → Planner / Diary
Deception (= engaño)
NO significa 'decepción' → Disappointment
Adequate (= suficiente, aceptable)
NO significa 'adecuado (perfecto)' → Suitable / Appropriate
Signature (= firma)
NO significa 'asignatura' → Subject / Course
Divert (= desviar)
NO significa 'divertir' → Entertain / Amuse
Large (= grande)
NO significa 'largo' → Long
Concrete (= de hormigón / concreto, específico)
NO siempre es 'concreto' en español → Specific / Particular
Estas frases te ayudarán a comunicarte con confianza en situaciones reales. Practícalas con audio y añádelas a tu entrenador de frases para reforzarlas.
Comentarios
Inicia sesión para dejar un comentario
Iniciar SesiónAún no hay comentarios. ¡Sé el primero!
