Most Common Idioms and Expressions: English → Spanish

120 practical, everyday idioms and expressions in Spanish. Learn how native speakers really talk with these essential translations.

  • Everyday Interactions

  • Estar como una cabra

    To be crazy

  • Tomar el pelo

    To pull someone's leg / To tease

  • Ser pan comido

    To be a piece of cake / Very easy

  • Echar una mano

    To give a hand / To help

  • Dar en el clavo

    To hit the nail on the head

  • Estar hasta las narices

    To be fed up

  • No tener pelos en la lengua

    To speak one's mind / To be blunt

  • Quedarse de piedra

    To be stunned / Shocked

  • Ponerse las pilas

    To get one's act together / To get going

  • Ahogarse en un vaso de agua

    To make a mountain out of a molehill

  • Tirar la casa por la ventana

    To spare no expense / To go all out

  • Hablar por los codos

    To talk up a storm / To talk too much

  • Ser uña y carne

    To be thick as thieves / Very close

  • Más vale tarde que nunca

    Better late than never

  • Estar en las nubes

    To have one's head in the clouds

  • Animals & Nature

  • Estar como pez en el agua

    To be in one's element

  • Ser un bicho raro

    To be a weirdo / An oddball

  • Buscarle tres pies al gato

    To look for trouble / To complicate things

  • Llover a cántaros

    To rain cats and dogs

  • Por si las moscas

    Just in case

  • Tener pájaros en la cabeza

    To have unrealistic ideas

  • Ser un gallina

    To be a chicken / A coward

  • A otra cosa, mariposa

    Moving on / Let's change the subject

  • Dar gato por liebre

    To trick someone / To rip someone off

  • Costar un ojo de la cara

    To cost an arm and a leg

  • La gota que colmó el vaso

    The straw that broke the camel's back

  • Pedir peras al olmo

    To ask for the impossible

  • Mata el gusanillo

    To take the edge off one's hunger

  • Estar más sano que una manzana

    To be fit as a fiddle

  • Lágrimas de cocodrilo

    Crocodile tears

  • Food & Eating

  • Importar un pimiento

    Not to care at all

  • Ser del año de la pera

    To be very old

  • Estar en su salsa

    To be in one's element

  • Sacar las castañas del fuego

    To pull someone's chestnuts out of the fire / To bail someone out

  • Ponerse como un tomate

    To turn red as a tomato / To blush

  • Estar de mala leche

    To be in a bad mood

  • Ser un melón

    To be a blockhead / Foolish

  • Dar la lata

    To be annoying / To bug someone

  • Tener mala leche

    To have a bad temper

  • Estar frito

    To be exhausted / To be done for

  • Cortar el bacalao

    To call the shots / To be in charge

  • Importar un rábano

    To not give a damn

  • Vete a freír espárragos

    Go fry asparagus / Go jump in a lake

  • Poner toda la carne en el asador

    To put all one's eggs in one basket / To go all out

  • Pillado in fraganti / Con las manos en la masa

    Caught red-handed

  • Time & Action

  • A buenas horas, mangas verdes

    Too little, too late

  • Matar dos pájaros de un tiro

    To kill two birds with one stone

  • De pascuas a ramos

    Once in a blue moon

  • Dormirse en los laureles

    To rest on one's laurels

  • Empezar la casa por el tejado

    To put the cart before the horse

  • No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy

    Don't put off until tomorrow what you can do today

  • Nunca es tarde si la dicha es buena

    Better late than never

  • Pasar la noche en blanco

    To have a sleepless night

  • Llegar y besar el santo

    To succeed on the first try / Beginner's luck

  • En un abrir y cerrar de ojos

    In the blink of an eye

  • A duras penas

    Barely / With great difficulty

  • Sobre la marcha

    On the fly / As we go

  • Perder el tren

    To miss the boat / To lose an opportunity

  • Al fin y al cabo

    At the end of the day

  • Tarde o temprano

    Sooner or later

  • Communication & Mind

  • Tener la palabra en la punta de la lengua

    To have the word on the tip of one's tongue

  • Irse por las ramas

    To beat around the bush

  • Hablar en cristiano

    To speak plainly / To speak clearly

  • Sin pelos en la lengua

    Without mincing words / Outspoken

  • No soltar prenda

    To not say a word / To keep a secret

  • Decir algo de carretilla

    To say something off by heart

  • Hacer oídos sordos

    To turn a blind eye / A deaf ear

  • A palabras necias, oídos sordos

    Foolish words fall on deaf ears

  • Llamar al pan, pan y al vino, vino

    To call a spade a spade

  • Morderse la lengua

    To bite one's tongue

  • Entrar por un oído y salir por el otro

    To go in one ear and out the other

  • Llevar la contraria

    To contradict / To play devil's advocate

  • Sacar de quicio

    To drive someone crazy

  • Cambiar de chaqueta

    To change sides / To be a turncoat

  • Estar al tanto

    To be up to date / Aware

  • Money & Luck

  • Tocar madera

    To knock on wood

  • Ser un aguafiestas

    To be a party pooper

  • Tener buena estrella

    To be lucky

  • Nacer con un pan bajo el brazo

    To be born with a silver spoon in one's mouth

  • Costar un riñón

    To cost a fortune

  • Estar sin blanca / Estar pelado

    To be broke

  • No tener ni un duro

    To not have a penny to one's name

  • Hacer su agosto

    To make a killing / To make a good profit

  • Tener la negra

    To have bad luck

  • Levantarse con el pie izquierdo

    To get up on the wrong side of the bed

  • Cruzarse de brazos

    To stand by doing nothing

  • Pagar los platos rotos

    To take the blame / To foot the bill

  • El mundo es un pañuelo

    It's a small world

  • Ser un tacaño

    To be stingy

  • Tirar la toalla

    To throw in the towel / To give up

  • Success & Failure

  • Echar leña al fuego

    To add fuel to the fire

  • Hacer castillos en el aire

    To build castles in the air

  • Dar la cara

    To face the consequences / To face the music

  • Cortar por lo sano

    To make a clean break

  • Echarse un farol

    To bluff

  • Estar a dos velas

    To be in the dark / Broke

  • A la tercera va la vencida

    Third time's the charm

  • De tal palo, tal astilla

    Like father, like son / The apple doesn't fall far from the tree

  • No hay mal que por bien no venga

    Every cloud has a silver lining

  • Salirse con la suya

    To have one's own way / To get away with it

  • Echar agua al mar

    To do something pointless

  • Meter la pata

    To put one's foot in it / To mess up

  • Lavarse las manos

    To wash one's hands of something

  • Jugar con fuego

    To play with fire

  • Dar el brazo a torcer

    To give in / To yield

  • Relationships & Feelings

  • Ser tu media naranja

    To be your better half / Soulmate

  • Hacer buenas migas

    To hit it off / To get along well

  • Echar de menos

    To miss someone or something

  • Llevarse como el perro y el gato

    To fight like cats and dogs

  • Conocer a alguien de vista

    To know someone by sight

  • No poder ver a alguien ni en pintura

    To not be able to stand the sight of someone

  • Caer bien / Caer mal a alguien

    To make a good / bad impression on someone

  • Ser el ombligo del mundo

    To think one is the center of the universe

  • Tener a alguien en el bote

    To have someone eating out of the palm of your hand

  • Dar calabazas

    To reject someone / To stand someone up

  • Volver loco a alguien

    To drive someone crazy

  • Hacer la pelota

    To suck up to someone / To flatter

  • Romper el hielo

    To break the ice

  • Ser un pesado

    To be a pain / Annoying

  • Estar colado por alguien

    To have a crush on someone

Ці фрази допоможуть вам впевнено спілкуватися в реальних ситуаціях. Практикуйте їх з аудіо та додавайте до тренажера фраз для закріплення.

Коментарі

Увійдіть, щоб залишити коментар

Увійти

Поки що немає коментарів. Будьте першим!

MovaReader

Loading your reading space...

Preparing the app...